I E-handelsjättens svenska översättning benämns produkter med könsord och annat olämpligt.

Dagens PS berättade i går om översättningsmissen i samband med Amazons Sverigepremiär.

Så här säger Amazons expansionschef Alex Ootes till DN om det inträffade:

”Vi har processer på plats för att säkerställa att vi undviker den här typen av problem men i bland rinner ett fåtal produkter igenom, tyvärr”.

Tidningen berättar att de produkter som säljer bäst på Amazon översätts av riktiga människor.

ANNONS
ANNONS

”Men den stora majoriteten tycks översättningsmjukvaran ligga bakom”, framgår det i artikeln.

Amazon har även fått kritik för att utbudet har för få svenska säljare.

Även på det området lovar Alex Ootes bättring:

”i kommer att arbeta väldigt hårt för att göra kundupplevelsen bättre”, säger han i DN-intervjun.